......................................................................................................................
-Pequeña muestra de la jerga médica “traducida” al castellano.
Idiopático
Médico: Señora, tiene usted hipertensión.
Señora: ¿Yo? Si me cuido mucho, fíjese casi ni le echo sal a la ensalada. Médico: Ya, pero es que su hipertensión es idiopática…
Señora: Ah…
Significado: No tengo ni puñetera idea de cuál es la causa.
Médico: Señora, tiene usted hipertensión.
Señora: ¿Yo? Si me cuido mucho, fíjese casi ni le echo sal a la ensalada. Médico: Ya, pero es que su hipertensión es idiopática…
Señora: Ah…
Significado: No tengo ni puñetera idea de cuál es la causa.
Nosocomial.
Tiene usted una infección nosocomial.
Significado: Ha cogido una infección de los bichos que hay en el hospital.
Tiene usted una infección nosocomial.
Significado: Ha cogido una infección de los bichos que hay en el hospital.
Éxitus
– Hoy han ocurrido dos éxitus en Urgencias.
Significado: No… no significa éxito precisamente… Un éxitus significa muerte o muerto. Deriva del latín, que significa “salida”. Ya que los ex-pacientes “salen” del hospital por donde menos se vea y con la mayor discreción posible.
– Hoy han ocurrido dos éxitus en Urgencias.
Significado: No… no significa éxito precisamente… Un éxitus significa muerte o muerto. Deriva del latín, que significa “salida”. Ya que los ex-pacientes “salen” del hospital por donde menos se vea y con la mayor discreción posible.
Autolisis
Hemos tenido 4 autolisis esta temporada.
Significado: Suicidio.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------Hemos tenido 4 autolisis esta temporada.
Significado: Suicidio.
-El siguiente texto selecciona y adapta una muestra del anecdotario médico recogido
por J. I. de Arana en su libro "Diga treinta y tres". En él, recoge
las anécdotas que se producen cuando los pacientes intentan usar la
terminología médica, llena de tecnicismos y de expresiones específicas.
Todos hemos oído hablar de ese abuelo que le pidió al médico que dejara
de darle supositorios porque: a) le costaba tragarlos, o b) sabían
fatal. ¿Causa risa el error ajeno? No tanta, ¿sabrías qué hacer con un
medicamento del que el médico te dijera que lo usaras sólo de forma
tópica?...
El problema viene derivado, pues, de la
dificultad que tienen los pacientes para desentrañar y usar la jerga
médica. Así lo explica un médico al hacer la reseña de este libro:
|
|||
Algunas
de estas anécdotas me hicieron recordar los comentarios oídos a mis
colegas durante las guardias hospitalarias. Había mucho de sarcasmo y
poca comprensión en aquellos chascarrillos. Si nos paramos a pensar, la
mayoría de las "anécdotas" se originan porque el enfermo no entiende
nuestras palabras de jerga médica o no entendió suficientemente nuestras
explicaciones para seguir correctamente una prueba diagnóstica o un
tratamiento.
Lejos de divertirnos, debería sonrojarnos que
un paciente se haya tragado un supositorio porque nosotros damos por
supuesto que sabe cómo debe usarlo. Si diéramos menos cosas por
supuestas y comprobáramos más si el paciente nos entendió, evitaríamos
muchos de estos errores de comunicación, cuando no errores médicos.
|
|||
Selección de anécdotas | |||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
Diga treinta y tres. Anecdotario médico., J. I. DE ARANA. Ed. Espasa. Colec. Espasa Minor nº 57. 5ª ed. Madrid, 2000.
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario